|
||||||||||||||||||||||
GMT+08:00 || 2019-09-06 19:46:21 cri |
به گزارش رادیو بین المللی چین صبح روز پنجشنبه 14 شهریور/ سنبله، 5 سپتامبر جلسه مباحثه درباره تعمیق روابط رابردی و مشارکتی همه جانبه چین و ایران در چهارچوب «کمربند و جاده» همزمان جهت رونمایی از کتاب «ماجراهای چین و ایران» در سفارت ایران در پکن برگزار شد.
محمد کشاورززاده سفیر جمهوری اسلامی ایران د رچین، هوا لی مین، لیو جن تانگ و یو هونگ یانگ سفرای اسبق چین در ایران، عباسعلی وفایی رایزن فرهنگی ایران در چین، چن لو جون رییس انتشارات وو جوئو(اینترکنتیننتال) چین و همچنین اساتید چینی زبان فارسی و ایراندوستان و چیندوستان ایرانی و چینی برگزار شد. حاضران در باره موضوع تعمیق روابط رابردی و مشارکتی همه جانبه چین و ایران در چهارچوب «کمربند و جاده» با گرامی با هم تبادل نظر کردند.
کشاورززاده سفیر ایران اظهار داشت: «حرکتی که 70 سال پیش با اراده مردم بزرگی آغاز شد، نتایج بسیار خوب را هم اکنون ملت چین دارد می بیند. مسیری که ملت چین طی کرده نتنها برای خود مردم چین بلکه برای تمام مردم جهان، ملتها یا آزادیبخش سرمشق و الگو هست. ما خودمان در کنار مردم چین در کنار دولت و ملت چین می بینیم و از هر گونه حمایتی که از دستمون در بیاد، نسبت به دولت و ملت چین دریغ نخواهیم کرد. مردم چین در قلب مردم ایران و مردم ایران در قلب مردم چین جای برند و وظیفه ما به عنوان دوستداران چین و ایران این است که هر چه بیشتر بتوانیم مردم و دو ملت را به هم نزدیک بکنیم.»
سفیر ایران با اشاره به اراده محکم و پایهسازی رهبران چین و ایران برای گسترش روابط دو کشور اضافه کرد که با توجه به پیشنهاد کمربند و جاده مطرح ابتکارانه شی جینپینگ رئیس جمهوری خلق چین، روابط چین و ایران بی درنگ بیش از پیش گسترش و روابط دو کشور وارد یک بعدی جدید خواد شد.
هوا لیمینگ، سفیر اسبق چین در ایران تصریح کرد: «چین و ایران استقلال طلبی و آزادی خواهی است. با وجود ایدیولوزی خیلی مختلف، با وجود سیستم و رژیم اجتماعی مختلف، ما به یکدیگر احترام می گذاریم.» وی تاکید کرد که روحیه استقلال طلبی و آزادی خواهی از پایههای گسترش روابط دوستانه دو کشور است. اما هنوز هم مانعی وجود: «بزرگترین مانع ما شناسایی دو کشور است». آقای هوا لی مینگ با مرور سرگذشت خود بیان کرد که در مقایسه با سالهای پیش، اکنون صدها کتاب در باره چین در کتابفروشیهای تهران و همچنان صدها کتاب درباره ایران در بازار چین پیدا می شود اما هنوز ما هنوز کافی نیست. باید در این مسیر پیشرفت بکنیم تا تبادلات فرهنگی بین دو کشور رونقتر بسازیم.
لیو جنتانگ وزیر اسبق چین در ایران با اشاره به دوستی سنتی چین و ایران که از چهل سال پیش آغاز شد، تشریح کرد که طی سالهای گذشته دو کشور چین و ایران از هم پشتبانی کرده و به هم کمک کردهاند. آقای لیو جنتانگ پیشنهاد کرد که رسانههای چین و ایران باید فراتر از سبک گزارشهای غربی بروند و زاویه گزارش ما باید با رسانههای غربی تفاوت دارد تا صداهای واقعی خودمان بیان کنیم و واقعیت زندگی و جامعه مردم دو کشور را برای جهان نشان دهیم. وی در ادامه افزود: «باید مبادلات میان عموم مردم و تبادلات فرهنگی را افزایش دهیم تا درک و فهم نا کامل دولت و ملت چین و ایران از همدیگر را جبران کنیم. به هر حال، امیدوارم دو کشور در انواع حوزهها از جمله گردشگری، چاپ و نشریه و یا تاسیس موسسه کنفوسیوس، و دیگر نهادهای مروبط، به طور همه جانبه آشنایی، درک و فهم مردم دو کشور از همدیگر را ارتقا دهند.»
یو هونگیانگ وزیر اسبق چین در ایران در راستای تعمیق روابط چین و ایران پینهادات خود را مطرح کرد: «بر اساس تجریبات خودم در جاهای مختلف، در حقیقت توسعه روابط دو جانبه باید همه جانبه باشد. باید مبادلات عالی رتبه دو کشور را حفظ کنیم که چنین مبادلات غیر قابل جایگزین بوده و می توان برای توسعه روابط دو کشور نقش راهنمایی را ایفا کند. اما برای تعمیق پایدار روابط دو کشور، تنها تمرکز بر مبادلات سیاسی و اقتاصدی کافی نیست، بلکه باید به دیپلماسی عمومی توجه کنیم.» آقای یو هونگ یانگ در ادامه توضح داد که ما باید برای همدیگر تبلیغات کنیم که در حوزههای فرهنگی، چاپ و نشریه و گردشگری رواید عمومی را ایجاد کنیم تا با این روش آشنایی از همدیگر افزایش یابد. به عنوان مثال، وی با اشاره به منابع متنوع گردشگری ایران پیشنهاد کرد که ما می توانیم با الهام گیری از الگوی تبلیغات ترکیه بهرهبرداری کنیم که از طریق بر گزاری سال گردشگری توجهات عموم مردم را به خود جلب کنیم.
عباسعلی وفایی رایزن فرهنگی ایران در چین در این جلسه بیان کرد که زبان از ابزارهایی مهم برای تقویت تبادلات فرهنگی و گسترش روابط است. زبان چینی در ده سال گذشته در ایران رشد کرده اما هنوز به سطح مطلوبی نرسیده و دارای نیروی بالوقوع فراوانی برای گسترش در کشور ایران دارد. او ترجیح می دهد در آینده فضا را برای تبادلات دانشگاهها و اساتید و دانشجویان بین چین و ایران بیشتر بکند. اقای رایزن فرهنگی تصریح کرد: «تاریخ با شکوه و تمدنی چین و تاریخ ایران فرهنگی و تاریخی باید چنان گره بخورد که این دو کشور الگویی در روابط فرهنگی در میان ملل باشند.»
چن لوجون رئیس انتشارات وو جوئو ابراز امیدواری کرد با انتشار کتاب «ماجراهای چین و ایران»، درک و ارزیابی مردم چین و ایران از همدیکر را افزایش داده و برای محکمسازی پل دوستی دو ملت فداکاری کنند. وی نیز در سخرانی خود تاکید کرد که به عنوان دستاندردار در محافل چاپ و نشریه، در آینده همکاری خود با دوستان ایرانی در همین محافل را تقویت می کند تا برای گسترش تبادلات محافل ادبایت و انتشارات دو کشور در چهارچوب کمربند و جاده نقش بسزا را یفا کند.
خانم ون یهشیون استاد باسابقۀ زبان فارسی و از اعضاء نخستین گروه پایه گذار بخش فارسی رادیو بین المللی چین در سخنان کوتاه خود به بخشی از شاخص پیشرفت رابطه و شناخت متقابل بین ایران و چین اشاره کرد و گفت: «زمانی که شصت و دو سال پیش ما زبان فارسی یاد می گرفتیم در تمام چین تنها 30 نفر بودیم، ولی در حال حاضر حدود 10 دانشگاه چین کرسی و رشتۀ زبان فارسی دارند و تعداد دانشجویان زبان فارسی بسیار بیشتر شده است. ضمناً طی شصت و دو سال گذشته از اولین باری که صدای چین به زبان فارسی از رادیوی ما روی موج کوتاه پخش شد، از پنج سال گذشته تا کنون با همکاری رادیو فرهنگ ایران روزانه یک برنامۀ یک ساعته با عنوان مروارید شرق تولید و پخش می کنیم که پیشرفت بزرگ و قابل توجهیست و نتیجۀ همۀ تلاشهاییست که طی این سالیان انجام شده است.»
مهمانان حاضر به توافق رسیدند که از ارتقای روابط چین و ایران به سطح روابط رابردی و مشارکتی همه جانبه در سال 2016، همکاریهای دو کشور در زمینههای سیاسی، اقتصادی، امنتی و فرهنگی به طور پیوسته تعمیق یافتهاست. در آینده دو کشور نیز با راهاندازی همکاریهای همه ابعادی،به ویژه تقویت دیپلماسی عمومی از طریق تبادلات فرهنگی و انتشارات، گایه مردمی دوستی دو کشور را محکمتر می سازند.
رسانه ها |
برگزیده ها |
خبرهای تصویری |
بشنوید |
ببینید |
© China Radio International.CRI. All Rights Reserved. 16A Shijingshan Road, Beijing, China. 100040 |