|
||||||||||||||||||||||
GMT+08:00 || 2018-12-03 21:10:59 cri |
نمایشگاه کتاب فرانکفورت بزرگترین نمایشگاه کتاب جهان است که 70 سال از برگزاری نخستین دوره آن میگذرد و تا همین چند هفته پیش هیچ رویدادی را درباره یک نویسنده چینی برگزار نکرده بود.
مای جیا، با رمان جاسوسی و دلهرهآور خود به نام «پیام» در این رویداد حضور داشت و ظرف چند ساعت حق انتشار کتاب او به بیش از 15 زبان فروخته شد.
گرِی تان مدیر برنامههای مای جیا میگوید ناشران غربی به ندرت برای آثار ترجمه نسبت به آثار پرفروش خود اولویت قائل میشوند اما رمان قبلی جیا با نام «رمزگشایی» توانسته است هزاران نسخه به 33 زبان بفروشد که یک موفقیت بزرگ برای نویسندگان چینی به شمار میرود.
به عقیده تان کنار هم قرار گرفتن یک داستان خوب، ترجمه هوشمندانه آن و یک ناشر برجسته کلید موفقیت در بازارهای خارجی است. "اگر بخواهم خیلی خلاصه بگویم باید یک کتاب مناسب را انتخاب کنید و آن را در اختیار مخاطب مناسب قرار دهید."
علاقهمندان به کتاب و کتابخوانی در سراسر جهان عاشق مجموعه کتابهای جنایی «جنگ سرد» اثر جان لاکر و مجموعه جیمز باند ایان فلمینگ هستند. آثار منحصر به فرد مای جیا نیز میتوانند یک زاویه دید چینی به این سبک ادبی اضافه کنند.
رمان «رمزگشایی» او درباره یک نابغه ریاضی یتیم است که زندگی خود را وقف رمزگشایی و شکستن رمز کرده است اما رمان «پیام» درباره یک بازی جاسوسی است که در دهه 1940 در پین اتفاق میافتد. وانگ دهوِی، استاد ادبیات چینی دانشگاه هاروارد میگوید این اثر یک معما را پیش روی مخاطب میگذارد تا آن را حل کند.
مای جیا دلیل محبوبیت خود در میان خوانندگان دیگر کشورها را ترجمه خوب آثارش به زبانهای دیگر میداند. به نظر او یک ترجمه خوب میتواند به رمان یک «زندگی دوم» بدهد.
هر دو اثر او توسط اولیویا میلبورن به زبان انگلیسی ترجمه شده که در خودش از رشته زبان چینی باستان از دانشگاه آکسفورد فارغالتحصیل شده است. زیبایی کلاسیک و زبان فاخر رمان «رمزگشایی» خوانندگان انگلیسی زبان را شیفته خودش کرده است.
مجله اکونومیست از آن به عنوان «یک داستان عجیب و پر از پیچ و خم» یاد کرده که «با نثری زیبا، شفاف و جذاب نوشته شده که همه باید آن را بخوانند» و ترجمه میلبورن را نیز «گنج» نامیده است.
با توجه به نام مای جیا و تسلط میلبورن به زبان، کارشناس صنعت چاپ و نشر انتظار دارند که «پیام» نیز با موفقیت جهانی روبهرو شود.
مای جیا تنها نویسنده چینی نیست که از آثارش ترجمههای خوب انجام شده؛ حماسه علمی تخیلی «مساله سه بدن» اثر لیو سیشین با ترجمه کن لیو نیز موفق به دریافت جایزه هوگو شد که از آن به عنوان نوبل ادبیات علمی تخیلی یاد میکنند.
کاربران پایگاه اینترنتی آمازون به این اثر چهار و نیم ستاره دادهاند و نوشتهاند که ترجمه کن لیو «بسیار روان است و انگار که رمان به زبان انگلیسی نوشته شده باشد.»
کن لیو به عنوان یک نویسنده آمریکایی چینی تبار در سبک علمی تخیلی میگوید که مترجم باید بتواند به شکلی دقیق افکار و احساسات نویسنده را به خواننده منتقل کند «گویی که صدای نویسنده را در ذهن خود میشنود.»
به باور منتقدان ادبی ترجمه یک اثر به تنهایی نمیتواند دلیل استقبال گسترده از آن باشد و مهمترین موضوع خود داستان است که باید بتواند با خوانندگان در نقاط مختلف جهان ارتباط برقرار کند.
نشریه «نقد کتاب لندن» سه گانه «مساله سه بدن» را «بلندپروازانهترین اثر در سبک علمی تخیلی» خوانده «که تا کنون نوشته شده است.» در نقد این نشریه آمده است که در این اثر یک دنیای کاملاً جدید خلق میشود که بسیار دور از دنیای سه بعدی است و پیشبینی میکند تلاش انسانها برای ارتباط با یک تمدن بیگانه به فاجعه ختم خواهد شد.
در طول برگزاری نمایشگاه سال 2018 کتاب فرانکفورت همه جا صحبت از ترجمه آلمانی قسمت دوم از سه گانه لیو سیشین با نام «جنگل تاریک» بود.
چن فنگ، مدیر امور مربوط به حق مالکیت آثار لیو سیشین به خاطر پر شدن همه جلسات لیو در این نمایشگاه سر از پا نمیشناخت. یکی از حاضران در نمایشگاه با دیدن صف طولانی کسانی که منتظر امضا شدن کتابهایشان توسط لیو سیشین بودند پرسید :"این نویسنده برنده جایزه نوبل شده؟"
راه رسیدن به شهرت جهانی هموار نیست. مای جیا و لیو سیشین توانستهاند آثاری خوب بنویسند. مترجمان این رمانها توانستهاند از سدهای زبانی بگذرند. مدیران این دو نویسنده توانستهاند با ناشران خارجی قرارداد ببندند. تحلیلگران میگویند این افراد «دستهایی نامرئی» هستند که نویسندگان چینی را به سوی بازارهای جهانی هُل میدهند.
تان میگوید در راه فروش داستانهای چینی به کشورهای دیگر رقابت اصلی بر سر به دست آوردن وقت با ارزش و توجه ویراستاران ناشران خارجی است. «برای جذب کردن و جلب رضایت این افراد باید خوب باشید و قواعد بازی آنان را بلد باشید.»
تان بر این باور است که قرار دادن آثار چینی و غربی در کنار یکدیگر، حرکتی هوشمندانه است که به ناشران کمک میکند تا خیلی سریع پیام یک اثر را درک و جای درست آن را در پسزمینه فرهنگی خود پیدا کنند.
برای مثال رمان «پیام» مای جیا با رمان «قتل در قطار سریعالسیر شرق» آگاتا کریستی مقایسه شده است و یا رمان «باغ وحش چمنزار» اثر ما بویونگ را نسخه چینی «زندگی پای» میخوانند که در نمایشگاه توانست توجه چند ناشر مختلف را به خود جلب کند.
در عین حال آشنایی با فعالان حوزه کتاب نیز بسیار مهم است. دنیای نشر شامل چرخهای از ناشران، استعدادیابها و مدیران ادبی است. تان میگوید: باید برای خود یک شبکه دوستی ایجاد کنید، اعتمادسازی کنید و تبدیل به یک برند شوید تا زمانی که میخواهدی کتابتان را بفروشید دست آدمهای مطمئن بیافتد.
چن به عنوان مدیر لیو سیشین نیز عقیدهای شبیه به تان دارد. او تلاشهای ناشران برجسته نظیر «تور» را برای فروش آثار لیو به خوبی درک میکند: ویراستاری چندباره، انتشار خبر در روزنامههای بزرگ، چاپ نقد در مجله وال استریت ژورنال، برگزاری نشستهای تبلیغاتی، مراجعه به کتابفروشیهای بزرگ و فروشگاههای آنلاین همه از جمله کارهایی است که یک ناشر برای فروش آثارش انجام میدهد.
به گفته انتشارات تور سه گانه لیو تا سال 2017 با فروش 300 هزار نسخه به زبان انگلیسی در فهرست پرفروشترین آثار نیویورک تایمز قرار گرفت. از جمله طرفداران این کتاب میتوان به باراک اوباما، رئیس جمهور سابق ایالات متحده و بنیانگذار و مدیر اجرایی فیسبوک اشاره کرد.
علاقه خوانندگان جهانی به داستانهای چینی بازتابی است از جذابیت توسعه سریع این کشور آسیا و فرهنگ آن برای مردم جهان. مای جیا جایی گفته است: "با خواندن یک رمان میتوان ضربان قلب مردم آن کشور را حس کنید." چن نیز میگوید هر گاه که مردم جهان حاضر باشند که بنشینند و به ما گوش کنند بهترین زمان برای آن است که داستان خودمان را تعریف کنیم.
با این وجود، فروختن شور و احساس نویسنده در قالب یک کتاب نیازمند استعداد و سختکوشی است. تان میگوید که چین به حضور هر چه بیشتر مدیران ادبی و مترجمان حرفهای نیاز دارد و باید یک نظام حق مالکیت معنوی در کشور به وجود بیاید که همه بتوانند از آن بهره ببرند.
در آخر باید به این نکته اشاره کرد که عامل اصلی برای تضمین موفقیت طولانیمدت داستانهای چینی در بازارهای جهانی فروش کتاب نخواهد بود بلکه به قول تان باید «پلی میان شرق و غرب ایجاد کنیم و قلب و ذهن خوانندگان را به تسخیر خود در آوریم.»
رسانه ها |
برگزیده ها |
خبرهای تصویری |
بشنوید |
ببینید |
© China Radio International.CRI. All Rights Reserved. 16A Shijingshan Road, Beijing, China. 100040 |