|
||
GMT+08:00 || 2009-05-08 13:58:02 cri |
تبریزی: خام چن، می توانید جمله ای برای درخواست یک بلیت با تحفیف به من یاد بدهید؟
چن: می توانید بگویید: 有打折的票吗?
تبریزی: 有打折的票吗?
چن: 有یعنی داشتن.
تبریزی: 有
چن: 打折 تحفیف
تبریزی: 打折
چن: 的
تبریزی: 的
چن: 票یعنی بلیت
تبریزی: 票
چن: 吗 همیشه در آخر جمله به کار می رود و جمله را سوالی می کند.
تبریزی: 吗
چن: 有打折的票吗? آیا بلیت تحفیف دار دارید؟
تبریزی: 有打折的票吗?
گفتگوی دوم:
A: 有打折的票吗?
B:有。可以打八折。
تبریزی: خانم چن، وقتی که در فرودگاه تشریفات سوار به هواپیما را انجام می دهیم کارمندان آنجا درباره " 行李" از ما می پرسند ،行李 یعنی چمدان؟
چن: بله درست است . آیا جمله行李托运吗? را شنیده اید؟ یعنی می خواهید چمدان های شما را امانت بگذارید؟
تبریزی: 行李托运吗?
چن: درست است، 行李 یعنی چمدان.
تبریزی: 行李
چن: 托运 یعنی امانت گذاشتن.
تبریزی: 托运
چن: 吗 کلمه ای که جمله را پرسشی می کند .
تبریزی: 吗
چن: 行李托运吗? چمدان را امانت می گذارید؟
تبریزی: 行李托运吗?
گفتگوی سوم:
A: 行李托运吗?
B:不用托运。
© China Radio International.CRI. All Rights Reserved. 16A Shijingshan Road, Beijing, China. 100040 |