|
||
GMT+08:00 || 2009-05-12 15:37:05 cri |
تبریزی – خوب، احوال پرسی تمام شد، اگر میخواهم اسم شما را بپرسم، به زبان چینی باید چطور بگویم؟
چن – شما میتوانید بپرسید : 你叫什么名字?
تبریزی – 你叫什么名字?
چن – نی
تبریزی- نی
چن – جائو
تبریزی – جائو
چن – شن مه
تبریزی – شن مه
چن – 你叫什么名字
تبریزی- نی جائو شن مه مین زی
چن – خوب ، شنوندگان گرامی، به گفتگوی زیل توجه فرمائید
مکالمه دوم
A: 你叫什么名字?
B: 我叫王龙
A:你叫什么名字?
B:刘陆 (تمام)
چن – این دو جمله چه فرق میکند؟ آقای تبریزی
تبریزی- بنظر من، تفاوتش در جواب است. اگر بپرسند اسمتان چی است؟ 你叫什么名字? باید بگویم 我叫什么什么، یعنی 我叫به اضافه اسم من است و یا مستقیماً با اسم من جواب میدهم .
چن – آفرین، آقای تبریزی ، درست گفتید، باهم میخوانیم!
你叫什么名字?
تبریزی – 你叫什么名字?
چن – اکنون در چین ، مردم در نخستین ملاقات اغلب کارت ویزیت را با یکدیگر مبادله میکنند ، در موقع مبادله کارت میتوانید بگویید :这是我的名片
تبریزی – 这是我的名片. آیا 名片 معنی کارت ویزیت را دارد؟
چن – درست گفتید.名片
تبریزی - 名片
چن – 这 یعنی این .
تبریزی – 这
چن – 是
تبریزی- 是
چن – 我的
تبریزی – 我的
چن – 这是我的
تبریزی- 这是我的
چن – 名片
تبریزی – 名片
چن – 这是我的名片
تبریزی – 这是我的名片
چن – خوب، به بخش دیگری از گفتگوی مکالمه گوش کنیم.
© China Radio International.CRI. All Rights Reserved. 16A Shijingshan Road, Beijing, China. 100040 |