|
||
GMT+08:00 || 2009-05-12 20:47:50 cri |
تبریزی: خانم چن، می خواهم به عیادت یک دوست چینی که در بیمارستان بستری است بروم، آیا می توانید جملات ذی ربط را به من و شنوندگان بیاموزید ؟
چن: قبل از هر چیز می توانیم راجع به احوال بیماری سوال کنیم مثلا بگوییم . "你好点儿了吗? "حال شما بهتر شده است ؟ بهترید ؟
تبریزی: 你好点儿了吗?
چن: "你", تو
تبریزی: 你。
چن: "好点儿",بهتر شدن .
تبریزی: 好点儿。
چن: "吗"کلمه کمکی که در جملات سوالی مورد استفاده است .
تبریزی: 吗。
چن: "你好点儿了吗?
تبریزی: "你好点儿了吗? ",شما بهتر شده اید؟ بهترید ؟
对话一:
A: 你好点儿了吗?
B: 好些了。你那么忙还来看我。
چن: "你好点儿了吗? "
تبریزی: "你好点儿了吗? ",حال شما بهتر شده است ؟
چن: "好点儿了",بهتر شدن .
تبریزی: 好点儿了。
对话一:
A: 你好点儿了吗?
B: 好些了。你那么忙还来看我。
چن: پس از مدتها بستری شدن در بیمارستان ، بسیاری بیماران احساس خستگی می کنند، زیرا آنان در بیمارستان نمی توانند به راحتی با اعضای خانواده و دوستان دیدار کنند. بنابراین به نظر من باید در عیادت از بیمار این مساله را با آنان در میان بگذارید . می توانید بگویید: "在医院里真没意思。"
تبریزی: 在医院里真没意思。
چن: "在",در
تبریزی: 在。
چن: "医院",بیمارستان.
تبریزی: 医院。
چن: "里",یعنی داخل و درون جایی جای یا چیزی.
تبریزی: 里。
چن: "真",واقعاً.
تبریزی: 真。
چن: "没意思",خسته کننده
تبریزی: 没意思。
چن: "在医院里真没意思。"
تبریزی: "在医院里真没意思。", بیمارستان واقعاً خسته کننده است.
对话二:
B: 在医院里真没意思。
A: 你这个星期能出院吗?
B: 差不多。
چن: "在医院里",در بیمارستان.
تبریزی: 在医院里。
چن: "真没意思",واقعاً خسته کننده است.
تبریزی: 真没意思。
چن: "在医院里真没意思。",بستری بودن در بیمارستان واقعاً خسته کننده است.
تبریزی: 在医院里真没意思。
© China Radio International.CRI. All Rights Reserved. 16A Shijingshan Road, Beijing, China. 100040 |