|
||
GMT+08:00 || 2009-05-12 16:05:30 cri |
学汉语
|
چن: سلام به شنوندگان گرامی و علاقه مندان "هر روز زبان چینی"، من مجری این برنامه چن هستم.
تبریزی: سلام بر همه، من تبریزی هستم.
چن: در برنامه قبل ما در ضیافت خوب غذا خوردیم .
تبریزی: می دانم حرف بعدی شما چیست : جملات مهم درس گذشته را مرور کنیم . درست است؟
چن: بله. "اول شما بفرمایید" در زبان چینی "您先请"。
تبریزی: "您先请"。جواب مودبانه به آن: 别这么客气! "تعارف نکنید!"
چن: بله. 别这么客气! حال اظهارات محترمانه در ضیافت را که در درس گذشته یاد گرفتیم مرور می کنیم. اول: "برای موفقیت در همکاری ما جام خود را بنوشید!" یادتان هست که این به زبان چینی چه می شد ؟
تبریزی: 为我们的合作成功干杯!
چن: بله. برای موفقیت در همکاری مابنوشید! "合作","همکاری".
تبریزی: 合作。
چن: "成功","موفق یا موفقیت".
تبریزی: 成功。
چن: "干杯","جام خود را نوشیدن".
تبریزی: 干杯。
چن: "به سلامتی !" به زبان چینی为大家的身体健康干杯!
تبریزی: 为大家的身体健康干杯!
چن: "身体","بدن".
تبریزی: 身体。
چن: "健康","سلامتی".
تبریزی: 健康。
چن: "干杯","نوش جان".
تبریزی: 干杯。为大家的身体健康干杯! "برای سلامتی و نوش جان!"
چن: جمله آخر: 感谢你们的热情款待。
تبریزی: 感谢你们的热情款待。 "از مهمان نوازی گرم شما سپاسگزارم!"
چن: "热情","گرم".
تبریزی: 热情。
چن: "款待","مهمانوازی".
تبریزی: 款待。
چن: 感谢你们的热情款待。 از مهمان نوازی گرم شما سپاسگزارم!
تبریزی: 感谢你们的热情款待。
چن: حال به مکالمه کامل درس گذشته گوش دهیم:
完整对话:
对话一:
A:您先请!
B:谢谢。
对话二:
A:你是客人,请坐这儿。
B:好。别这么客气!
对话三:
A:为我们的合作成功干杯!
B:为大家的身体健康干杯!
对话四:
A:时间不早了。我们该走了。感谢你们的热情款待。
B:欢迎你们以后常来。
تبریزی: فعلاً تا اینجا مرور می کنیم. سپس نوبت به "کلیدهای امروز می رسد"!
کلید امروز:
请问有洗发水卖吗?
我想退货。
您的发票带来了吗?
您给退了吧。
© China Radio International.CRI. All Rights Reserved. 16A Shijingshan Road, Beijing, China. 100040 |