CRI Online
 

درس بیست و هفتم: تاکسی

GMT+08:00 || 2009-05-11 16:42:16        cri

گفتگوی کامل:

گفتگوی اول:

A: 这车到东方小区吗?

B: 到。您上车吧。

گفتگوی دوم:

A: 买一张票。

B: 两块钱。

گفتگوی سوم:

A: 到了请你告诉我。

B: 好的。

گفتگوی چهارم:

A: 这车不到东方小区。您得换车。

B: 在哪儿换车?

A: 下一站换101路。

تبریزی: موضوعات درس قبلی را تکرار کرده ایم. حال به جملات کلیدی درس امروز می پردازیم.

请送我去中心医院。

知道怎么走吗?

离这儿远吗?

请您开慢点儿。

就停在门口吧。

تبریزی : خانم چن، زبان چینی من زیاد خوب نیست. بعضی وقتها هنگام سوار شدن اتوبوس نیز گم می شود. تصور می کنم گرفتن تاکسی راحت تر است . من چطور این جمله را به زبان چینی به راننده تاکسی بگویم: من می خواهم به بیمارستان مرکزی بروم.

چین: شما می توانید بگویید请送我去中心医院。

تبریزی: 请送我去中心医院。

چن: "请""یعنی "لطفا"

تبریزی: 请。

چن: "送"یعنی "رساندن"

تبریزی: 送。

چن: "我"یعنی" من "

تبریزی: 我。

چن: "去"یعنی "رفتن"

تبریزی:去。

چن: "中心" یعنی "مرکزی"

تبریزی: 中心。

چن: "医院" یعنی "بیمارستان"

تبریزی: 医院。

چن: "请送我去中心医院。" یعنی "لفطا من را به بیمارستان مرکزی برسانید" . در حقیقت، شما پس از گرفتن تاکسی اسم مقصد خود را به راننده بگویید، همه متوجه خواهند شد.

تبریزی: پس من مستقیما بگویم 中心医院 .

چن: درسته.

تبریزی: حال گفتگوی اول را بشنوید.

گفتگوی اول:

A: 请送我去中心医院,知道怎么走吗?

B: 当然了,我是老司机了。

A: 离这儿远吗?

B: 不是很远,不堵车的话,半小时就能到。

چن: "请"یعنی "لطفا"

تبریزی : 请。

چن: "送我"یعنی "من را رساندن"

تبریزی: 送我。

چن: "去"یعنی "رفتن".

تبریزی : 去。

چن : "中心医院" یعنی" بیمارستان مرکزی"

تبریزی: 中心医院。

چن: 请送我去中心医院。

تبریزی: 。" "送我去中心医院 یعنی لطفا من را به بیمارستان مرکزی برسانید.


1  2  3  4  5  
اخبار مرتبط
پیام شما
تازه ترین برنامه ها
ببینید بشنوید