|
||
GMT+08:00 || 2009-05-11 16:42:16 cri |
گفتگوی کامل:
گفتگوی اول:
A: 这车到东方小区吗?
B: 到。您上车吧。
گفتگوی دوم:
A: 买一张票。
B: 两块钱。
گفتگوی سوم:
A: 到了请你告诉我。
B: 好的。
گفتگوی چهارم:
A: 这车不到东方小区。您得换车。
B: 在哪儿换车?
A: 下一站换101路。
تبریزی: موضوعات درس قبلی را تکرار کرده ایم. حال به جملات کلیدی درس امروز می پردازیم.
请送我去中心医院。
知道怎么走吗?
离这儿远吗?
请您开慢点儿。
就停在门口吧。
تبریزی : خانم چن، زبان چینی من زیاد خوب نیست. بعضی وقتها هنگام سوار شدن اتوبوس نیز گم می شود. تصور می کنم گرفتن تاکسی راحت تر است . من چطور این جمله را به زبان چینی به راننده تاکسی بگویم: من می خواهم به بیمارستان مرکزی بروم.
چین: شما می توانید بگویید请送我去中心医院。
تبریزی: 请送我去中心医院。
چن: "请""یعنی "لطفا"
تبریزی: 请。
چن: "送"یعنی "رساندن"
تبریزی: 送。
چن: "我"یعنی" من "
تبریزی: 我。
چن: "去"یعنی "رفتن"
تبریزی:去。
چن: "中心" یعنی "مرکزی"
تبریزی: 中心。
چن: "医院" یعنی "بیمارستان"
تبریزی: 医院。
چن: "请送我去中心医院。" یعنی "لفطا من را به بیمارستان مرکزی برسانید" . در حقیقت، شما پس از گرفتن تاکسی اسم مقصد خود را به راننده بگویید، همه متوجه خواهند شد.
تبریزی: پس من مستقیما بگویم 中心医院 .
چن: درسته.
تبریزی: حال گفتگوی اول را بشنوید.
گفتگوی اول:
A: 请送我去中心医院,知道怎么走吗?
B: 当然了,我是老司机了。
A: 离这儿远吗?
B: 不是很远,不堵车的话,半小时就能到。
چن: "请"یعنی "لطفا"
تبریزی : 请。
چن: "送我"یعنی "من را رساندن"
تبریزی: 送我。
چن: "去"یعنی "رفتن".
تبریزی : 去。
چن : "中心医院" یعنی" بیمارستان مرکزی"
تبریزی: 中心医院。
چن: 请送我去中心医院。
تبریزی: 。" "送我去中心医院 یعنی لطفا من را به بیمارستان مرکزی برسانید.
© China Radio International.CRI. All Rights Reserved. 16A Shijingshan Road, Beijing, China. 100040 |