|
||
GMT+08:00 || 2014-11-04 18:05:01 cri |
伊朗学
|
نمایشگاه بین المللی کتاب پکن چندی پیش در این شهر برگزار شد. انتشاراتی ها از کشورهای مختلف در این نمایشگاه شرکت کردند. کشور ایران نیز همچون سال های گذشته غرفه خود را برپا کرد. کتاب هایی که در این دوره در معرض دید قرار گرفته بود، از تنوع بیشتر برخوردار بودند. این کتاب ها در زمینه فرهنگ و اسلام به زبان فارسی، انگلیسی و چینی مورد استقبال بازدید کنندگان به ویژه مسلمانان چینی قرار گرفت. موسسه نمایشگاه های فرهنگی و موسسه انتشاراتی جامعه المصطفی العالمیه، از جمله نهادهایی بودند که با اعزام گروه در این نمایشگاه شرکت کردند. رادیو بین المللی چین با نمایندگان این نهادها و همچنین رایزن فرهنگی سفارت جمهوری اسلامی ایران گفت و گویی انجام داد که می شنوید:
دکتر حسین جلیلوند رایزن فرهنگی جمهوری اسلامی ایران، نمایشگاه ها را محل عرضه تازه های نشر و یافته های علمی دانسته و آن را فرصتی می داند برای این که در آن محیط یافته های علمی در سال های گذشته معرفی شده و در معرض دید علاقه مندان قرار گیرد.
وی می گوید: من اعتقادم این است که در این نمایشگاه ها حداقل باید به سه وجه توجه جدی کرد. نخست آن که کتب، ساخته و پرداخته اندیشمندان و محققین و پژوهشگران یک کشور است محققینی که طبعا مشتاقند آثارشان را در جایی به عرضه بگذارند که بتوانند مشتاقانی را در این زمینه بیابند و در گستره نشر علوم و اندیشه خودشان اقدام کنند. محققین این کتاب ها افراد دانشمند و علاقه مندان به یک حوزه علمی هستند. نقش سومی که من در رابطه با این موضوع به آن توجه دارم این است که دست اندرکاران و برنامه ریزان این حوزه باید فرصتی ایجاد کنند برای این که اندیشمندان و پژوهشگران و همچنین علاقه مندان به تازه های علمی مجالی پیدا کنند که در جایی همدیگر را پیدا کنند و به تبادل فکر و اندیشه خودشان بپردازند. طبیعی است که اگر سراغ علم و دانش می رویم و اگر سراغ سهم یک کشور، یک حوزه و یک جامعه در تولید علم و دانش می رویم، باید آن را در نمایشگاه ها بیابیم. به همین خاطر ایجاد یک فرصت مناسب برای این حوزه نشان دهنده میزان علاقه مندی یک کشور برای نشر علوم و یافته ها و تازه های علمی آن است که این قدامیست شایسته.
جلیلوند در این زمینه چین را کشوری می داند که به خوبی به این موضوع پرداخته است، وی ادامه می دهد: نمایشگاه های بین المللی پکن به شکل تخصصی برخورد کرده و فرصت هایی خوب برای دیگر کشورها فراهم کرده است. جمهوری اسلامی ایران هم در این مدت سعی خود را بر این داشته است که بتواند فضای نمایشگاه پکن را برای انتشاراتی های داخل کشور توضیح دهد و این مجال را برای آن ها فراهم کند که بتوانند با فضای نمایشگاه بین المللی پکن آشنا شده و فرصت حضور در نمایشگاه بعدی داشته باشند.
باستان شناسی و هنر ایران در هزاره اول پیش از میلاد کتابیست که امسال به نمایشگاه رسید. کتاب کودکان در مقطع سنی دوره راهنمایی و دوره اوایل نوجوانی نیز کتابی دیگر بود که در این نمایشگاه مورد بازدید قرار گرفت.
رایزن فرهنگی سفارت جمهوری اسلامی ایران در چین در این باره می افزاید: خوشحالیم که توانستیم این کتاب ها را به نمایشگاه برسانیم. در یک سال گذشته کارهای خوبی انجام شده و ترجمه های خوبی اتفاق افتاده است، ولی خب طبیعیست که راهی طولانی در پیش داریم. هم ما و هم کشور چین برای شناساندن توانمندی های علمی خودمان به مخاطبین جامعه علمی دو کشور نیاز داریم که این راهی طولانی می طلبد. چرا که در این زمینه کار زیادی انجام نشده است و باید برنامه ریزان حوزه علم و دانش دو کشور گام هایی بلند و با عزم و اراده بیشتر در این زمینه بردارند تا بتوانند خلاءهای موجود را با کمک یکدیگر پر کنند.
جلد 5 و 6 کتاب قصه های خوب برای بچه های خوب نیز در این سال به نمایشگاه رسید که یک جلد باقی مانده آن برای نمایشگاه در سال آینده آماده می شود. تعدادی سی دی به همراه کتاب نیز درباره فرهنگ، تمدن، هنر، تاریخ ومعماری به زبان عربی وفارسی از دیگر آثاری بود که در این نمایشگاه مورد استقبال مخاطبین خاص خود قرار گرفت.
حمید رضا شجاعی از موسسه نمایشگاه های فرهنگی ایران کارشناس بخش خارجی در این موسسه است. وی ضمن معرفی فعالیت موسسه درباره حضور این نهاد در این دوره از نمایشگاه می گوید: این موسسه به عنوان بازوی معاونت فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد جمهوری اسلامی ایران مجری برگزاری نمایشگاه بین المللی کتاب تهران است. در همین راستا بخشی در موسسه نمایشگاه فرهنگی ایران، به نام بخش نمایشگاه های بین المللی وجود دارد که وظیفه آن شرکت در نمایشگاه های بین المللی سرتاسر جهان است. هدف از این کار معرفی نمایشگاه بین المللی کتاب تهران و صنعت نشر کشورمان است.
کتاب ها در این سال بیشتر در زمینه گردشگری، ادبیات، کودک و نوجوان و قرآن آماده شده است. موسسه در این دوره کتابی به زبان چینی نداشت اما کتاب های دوزبانه فارسی و انگلیسی در این دوره ارسال شد. خلاصه ای از تعدادی از کتاب ها نیز فراهم شد تا انتشاراتی ها در صورت علاقه مندی آن را مطالعه کرده و راجع به آن اطلاعات کسب کنند. تعدادی از این کتاب ها درباره شهرهای مختلف مثل اصفهان، شیراز، کرمانشاه، کاشان، تهران و سایر شهرهای توریستی است که به صورت توضیحی و یا عکس آماده شده است.
جامعه المصطفی نهادی است علمی فرهنگی پژوهشی با هویت حوزوی که از سرتاسر جهان مشتاقان اسلام را دعوت می کند و پس از دوره های کوتاه یا بلند مدت افراد فارغ التحصیل شده به کشورهایشان بازمی گردند.
رضا فلاحی کارشناس نمایشگاه های داخلی و خارجی جامعه المصطفی العالمیه، پس از معرفی کردن نهاد جامعه المصطفی العالمیه می گوید: یکی از فعالیت های جامعه المصطفی انتشارات آن است که با عنوان مرکز ترجمه و نشر المصطفی اقدام به ترجمه می کند. کتاب ها با موضوعات اسلام به زبان های مختلف تقریبا 40 زبان ترجمه شده و در ایران و سرتاسر جهان چاپ و توزیع می شود. از دیگر فعالیت های جامعه المصطفی حضور در همین نمایشگاه هاست که امسال در نمایشگاه پکن شرکت کرد. خوشبختانه این نمایشگاه با استقبال خیلی خوب رو به رو شد، مخصوصا چینی های مسلمان که بیشتر به کتاب های نهج البلاغه و قرآن با ترجمه چینی علاقه نشان دادند. این کتاب ها در دو سال گذشته توسط دوستانمان در پکن ترجمه و چاپ شده بود. استقبال از کتاب هایی در زمینه سیره و احادیث اهل بیت و پیامبر نیز بسیار چشمگیر بود.
موسسه جامعه المصطفی در این دوره از نمایشگاه با بیش از 80 عنوان شرکت کرد که این کتاب ها به زبان های عربی، انگلیسی و چینی ترجمه شده اند. 15 عنوان از این کتاب ها نیز به زبان چینی بود که این تعداد کتاب بسیار مورد توجه بازدیدکنندگان چینی قرار گرفت.
| ||||
© China Radio International.CRI. All Rights Reserved. 16A Shijingshan Road, Beijing, China. 100040 |