«رابین گیلبانک» دانشمند انگلیسی اقدام به ترجمه دهها کتاب از نویسندگان استان «شانشی» در طول یک دهه تدریس خود در دانشگاه «شی آن» مرکز این استان کرده است. وی از سال 2008 سعی کرده با ترجمه آثاری از شانشی ادبیات این استان را به جهان معرفی کند.
وی گفت: بیش از یک دهه است که ادبیات بومی شانشی را ترجمه کردهام و از آن هر روز لذت بردهام.
آقای گیلبانک وقتی به چین آمد نمیتوانست چینی صحبت کند پس تلاش کرد تا لهجه محلی شانشی را فرابگیرد تا فهم بهتری از فرهنگ و ادبیات آنجا کسب کند.
وی درباره تجربه خود میگوید: به دهها شهرستان در استان شانشی رفتهام تا با آداب و رسوم و سبک زندگی مردمی که در ادبیات به توصیف آنها پرداخته شده، آشنا شوم.
این دانشمند انگلیسی با اینکه بیش از یک دهه است که سرگرم ترجمه ادبیات شانشی است اما هنوز هم به هنگام ترجمه خود را در چالش میبیند چرا که باید مطمئن شود ترجمههایش برای خوانندگان انگلیسی قابل فهم باشند.
گیلبانک همچنین کتاب خود را با عنوان «در جستجوی چین» منتشر کرده که در آن سعی کرده چین واقعی و فرهنگ این کشور را برای خوانندگانش به تصویر بکشد.
وی تاکید کرد: دوست دارم داستان شانشی را به خوانندگان بیشتری معرفی کنم.
-
2021/12/01 15:26:47
- GMT+08:00
- /