CRI Online

نسرین دستان: باید به روابط فرهنگی و هنری بین ایران و چین به اندازه روابط تجاری اهمیت داد

GMT+08:00 || 2019-05-16 09:17:22        cri

روز چهارشنبه 25 اردیبهشت/ ثور 1398، 15 مه 2019 نسرین دستان هنرمند و پژوهشگر حوزهٔ هنر در گفتگو با بخش فارسی رادیو بین المللی چین در حاشیه افتتاحیه نشست گفتگوی تمدنهای آسیایی نظرات خود را در میان گذاشت.

- آقای شی جین پینگ رئیس جمهوری خلق در سخنان خود در افتتاحیۀ نشست گفتگوی تمدنهای آسیایی گفتند که استفادۀ کشورهای آسیایی از تجربیات یکدیگر اهمیت زیادی دارد. نظر خودتان را در این باره بفرمایید.

- من نسبت به پیشنهاد آقای شی جین پینگ معروف به کمربند و راه که در واقع احیاء جادۀ باستانی ابریشم و فراتر از آن در عصر جدید است، بسیار خرسندم، زیرا باعث همزبانی و همدلی کشورهای مسیر طرح می شود. مخصوصاً به این دلیل که گروههای فرهنگی و هنری کشورهای مسیر جادۀ باستانی ابریشم که از قدیم روابط نزدیکی داشته اند، بتوانند همچنان به این روابط ادامه بدهند.

- وضعیت همکاریهای فرهنگی و هنری چین و ایران در حال حاضر در چه سطحی است و با چه شیوه هایی می توان تقویت کرد؟

- ارتباطات بین ایران و چین از حدود 2000 سال پیش از طریق جادۀ ابریشم در کنار روابط تجاری تنها به آن محدود نمی شده و روابط فرهنگی عمیقی نیز بین دو قلمرو وجود داشته است؛ ولی متأسفانه به این دلیل که اندیشمندان و پژوهشگران این حوزه حداقل در ایران بسیار اندک هستند یا به خاطر آشنا نبودن اندک پژوهشگران موجود با زبان چینی، بسیاری از نقاط و نکات اتصال فرهنگی بین دو قلمرو و کشور پنهان است. از این رو فکر می کنم همانطور که اطاقها و مراکز بازرگانی و تجاری بین دو کشور موجود است، نیاز به مراکز و اطاقهای مشترک فرهنگی و هنری بین دو کشور نیز موجود است و باید ایجاد شود تا با برگزاری میزگردها و همایشهایی که اندیشمندان و هنرمندان دو کشور بتوانند با یکدیگر به تبادل نظر بپردازند، موجب تقویت روابط فرهنگی بین دو کشور شود.

- لطفاً کمی دربارۀ فعالیتهای مرتبط خودتان در این حوزه توضیح دهید.

- من از سالی که پس از تحصیل به ایران بازگشته ام، به سهم خودم برای گسترش فرهنگ و هنر چین در ایران، سه جلد کتاب دربارۀ تاریخ هنرهای زیبای چین، تاریخ نقاشی سنتی چین و تاریخ فرهنگ عامۀ چین منتشر کرده ام که دو کتاب اول از زبان انگلیسی و کتاب اخیر از زبان چینی به زبان فارسی ترجمه شده است. این کتابها با زبانی ساده منابع اطلاعاتی بسیار خوبی برای علاقمندان و دانشجویان در حوزۀ فرهنگ و هنر شرق و بخصوص چین هستند. علاوه بر اینها کتابی دربارۀ ردّ و آثار مسلمانان چین در سه شهر هانگ جوئو، گوانگ جوئو و چوان جوئو تألیف کرده ام. در این کتاب به مساجد و آثار و ابنیه و کتیبه های مسلمانان چین به زبانهای فارسی و عربی بررسی و تدقیق کرده و به زبان فارسی ترجمه کرده ام. علاوه بر این موضوع پایان نامۀ دکترای من دربارۀ تأثیر نقاشی و هنر چین در مینیاتور ایرانی در دورۀ سلسلۀ یوان (سلسلۀ مغولان در چین همزمان با سلسلۀ ایلخانان در ایران) است که در آن به تأثیرات متقابل فرهنگی بین دو قلمرو پرداخته شده است و انتشارات فیلم در پکن آن را به زودی چاپ خواهد کرد.

- انتظار شما از آیندۀ روابط فرهنگی دو کشور چیست؟

- ما انتظار داریم سازمانها و نهادهای رسمی بین دو کشور بتوانند روابط فرهنگی بین دو کشور را سازماندهی کنند و انتظار می رود رایزنیهای فرهنگی در سفارتخانه های دو کشور در این زمینه فعالتر باشند. در حال حاضر این فعالیتها به اندازۀ کافی نیست و می تواند مؤثرتر و بسیار بیشتر باشد.

اخبار مرتبط
پیام شما
رسانه ها
برگزیده ها
خبرهای تصویری
بشنوید
ببینید